Thomas Bernhard: Hry III; Hry IV (Stücke III und Stücke IV)

Zuzana Augustová: Der Dramatiker Thomas Bernhard

10.02.2011 17:00, Praha 1, RKF, Jungmannovo nám. 18

Thomas Bernhard, © Helmut Baar

Buchpräsentation: Thomas Bernhard: Hry III; Hry IV (Stücke III und Stücke IV)                  
der tschechischen Übersetzung

Hry III und Hry IV (Stücke III und Stücke IV) vollenden die Herausgabe von Thomas Bernhards komplettem dramatischen Werk in tschechischer Übersetzung. Die Bände enthalten Texte verschiedener Schöpfungsperioden – abendfüllende Stücke sowie Dramolette – von denen einige bisher nicht auf Tschechisch veröffentlicht wurden.

Der vielfach preisgekrönte österreichische Schriftsteller und Dramatiker Thomas Bernhard (1931-1989) gilt allgemein als einer der bedeutendsten deutschsprachigen Autoren der Nachkriegszeit.

Der Sammelband Hry III (Stücke III) enthält Bernhards frühe dramatische Texte: Libretti und Dramolette aus den 50er und 60er Jahren: "die rosen der einöde", "Der Berg", "Köpfe", "Die Erfundene", "Rosa und Frühling" (Übersetzung: Zuzana Augustová), sowie zwei abendfüllende Stücke aus den 70er Jahren –"Der Ignorant und der Wahnsinnige" (Übersetzung: Josef Balvín) und "Der Präsident" (Übersetzung: Zuzana Augustová). Das Nachwort "Psát jako pes, který si hrabe pelech" ("Schreiben wie ein Hund, der sich ein Nest") schrieb Miroslav Petříček.

Hry IV (Stücke IV) ist der letzte Sammelband aus der vom Prager Theaterinstitut herausgegeben Reihe von Bernhards Texten. Er enthält das Stück „Die Berühmten" (Übersetzung: Václav Cejpek), das Bernhards erste dramatische Etappe beschließt, ein abendfüllendes Stück und Dramolette aus Bernhards mittlerer und aus der späten Schaffensphase: „Immanuel Kant" (Übersetzung: Josef Balvín), "Über allen Gipfeln ist Ruh" (Übersetzung: Zuzana Augustová), "A Doda", "Maiandacht", "Match", "Freispruch", "Eis", "Der deutsche Mittagstisch", "Alles oder nichts" (Übersetzung: Jitka Jílková), "Claus Peymann verlässt Bochum und geht als Burgtheaterdirektor nach Wien", "Claus Peymann und Hermann Beil auf der Sulzwiese" (Übersetzung: Barbora Schnelle) und "Claus Peymann kauft sich eine Hose und geht mit mir essen" (Übersetzung: Zuzana Augustová). Der Band schließt mit einem Nachwort von Alfred Pfabigan "Thomas Bernhard. Ein österreichisches Weltexperiment".

nur tschechisch
Verlag: Institut umění – Divadelní ústav
Übersetzer: Zuzana Augustová, Josef Balvín, Václav Cejpek, Jitka Jílková und Barbora Schnelle

Institut umění – Divadelní ústav


Vortrag & szenische Lesung: Zuzana Augustová: Der Dramatiker Thomas Bernhard

in Anlehnung an die Buchpräsentation

Die Buchpräsentation wird ergänzt durch einen Vortrag von Zuzana Augustová, eine Lesung aus Bernhardschen Dramoletten der 50er und 60er Jahre und Ausschnitte aus seinen Dramen "Der Ignorant und der Wahnsinnige" und "Über allen Gipfeln ist Ruh", gelesen von Schauspielern des Prager Nationaltheaters.

neuigkeiten

Susanna Roth-Übersetzungswettbewerb 2024
Die Tschechischen Zentren und das Tschechische Literaturzentrum schreiben den 10. Internationalen Übersetzungswettbewerb aus. Zielgruppe sind Übersetzer:innen im Ausland mit einem Alter von bis zu 40 Jahren. Der zu übersetzende Text ist aus dem Buch von Marek Torčík "Rozložíš paměť". Einsendefrist ist der 31.3.2024. Weitere Informationen

Open Call Festival der Regionen 2025
Das renommierte Festival der Regionen findet von 13. bis 22.6. 2025 das erste Mal in Braunau am Inn statt. Zum Open Call „Realistische Träume“ sind Kulturinitiativen und Menschen mit kulturellem, sozialem und politischem Engagement eingeladen. Bewerbungsfrist: 30.4.2024. Weitere Informationen

Österreichisches Kulturforum Prag © 2024 | Impressum | T17117186675507
Jungmannovo nám. 18, CZ - 110 00 Praha 1, info@oekfprag.at

Instagram YouTube Facebook RSS
CZ / DE